スクエニ2004-2013

FF11スタッフへ質問「北米版の翻訳ってどうやったの?」

「どうやったの?」も何も、FF11北米版の翻訳作業はネイティブが担当していました。リチャードさん、マイケルさん、フィリップ ブライトさん、外間正晃さん。最初から海外展開を視野に入れて制作されていたFF11は設定段階(3年前)から翻訳チームが開発に参加。アイテムの名前がひとつ決まるごとに英語ができていく、というようなレベルだったそうです。映画の翻訳は完成品が出来た後に字幕をつけるけど、開発の最中からローカライズされていく作品ってかなり稀有な存在なのかも・・・。

 チャットの“同時翻訳ツール“では、日本語にはない「複数形」に対応させるのにかなり苦労したとか。『日本語でポーションと言ったらそれがpotionなのかpotionsなのか分からないから、日本語をコンピューターに任せて翻訳させることはほぼ無理』だそうです。

 この他にも日本のキャラでよくある「語尾が変化する」のはどうするのか? 「いってらっしゃい」「いただきます」「お疲れ様です」などの日本語にしかない挨拶はどう翻訳するのか? などなど、普通に読んでて面白いノウハウがたくさんです。


Playonline / FINAL FANTASY XI エントリーディスク (Win版)

関連記事

  1. スクエニ2004-2013

    4Gamerがゲーム業界151名に注目タイトルをアンケート!スクエニも13名が回答

    ゲーム業界の151名が2013年の注目ゲームタイトルやエンターテイメン…

  2. スクエニ2004-2013

    「むぐぐ」は英語でなにになる?『ブレイブリーデフォルト FtS』海外版の翻訳はどうしたのか開発者イン…

    もともと日本でのみ発売するつもりで開発された「ブレイブリーデフォルト」…

  3. スクエニ2004-2013

    渋谷駅にFF10HDリマスターの広告がいっぱい!現地報告の写真いろいろ

    スクエニの公式Twitterが、FF10HDの広告で埋め尽くされた渋谷…

最新ニュース

Amazon.co.jp

ファイナルファンタジーVII リメイク - PS4
PS4「FF7リメイク」
2020年4月10日発売

FINAL FANTASY VII REMAKE Post Card Book
ポストカードブック
2020年3月19日発売

ファイナルファンタジーVII リメイク ワールドプレビュー
ワールドプレビュー
2020年3月19日発売

売り上げランキング
/ Kindle本 / 音楽 / DVD / ゲーム
デジタル製品 / おもちゃ

カテゴリー

  1. FF25周年記念ボックス

    スクエニ2004-2013

    FF1~13がセットになった25周年記念ボックス買ったよ!レビュー なにこのディ…
  2. プルデンシャルタワーからの景色

    アメリカ生活日記

    日記:ボストンの高層ビル「プルデンシャルタワー」の展望台から街全体を見てみた
  3. ディシディアカップヌードル

    SQUARE ENIX

    アメリカ限定!ディシディアFF仕様のカップヌードルを買って食べてみた!
  4. スクエニ2004-2013

    野村哲也さんが読売新聞に載ってるー!
  5. FF6ロゴ

    SQUARE ENIX

    FF6のOPからEDまでをオーケストラで!GSJ「交響組曲 ファイナルファンタジ…
PAGE TOP